Job 38:18

HOT(i) 18 התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
Vulgate(i) 18 numquid considerasti latitudines terrae indica mihi si nosti omnia
Wycliffe(i) 18 Whethir thou hast biholde the brede of erthe? Schewe thou to me, if thou knowist alle thingis,
Coverdale(i) 18 Hast thou also perceaued, how brode ye earth is? Now yf thou hast knowlege of all,
MSTC(i) 18 Hast thou also perceived how broad the earth is? Now if thou hast knowledge of all,
Matthew(i) 18 Hast thou also perceiued, how broad the earth is? Nowe yf thou haste knowledge of all,
Great(i) 18 Hast thou also perceaued how broade the earth is? Yf thou hast knowledge of all thys,
Geneva(i) 18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? tell if thou knowest all this.
Bishops(i) 18 Hast thou also perceaued how brode the earth is? If thou hast knowledge of all this
DouayRheims(i) 18 Hast thou considered the breadth of the earth? tell me, if thou knowest all things?
KJV(i) 18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
KJV_Cambridge(i) 18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Thomson(i) 18 Hast thou informed thyself of the breadth of that under heaven? Tell me then what is the extent of it.
Webster(i) 18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
Brenton(i) 18 And hast thou been instructed in the breadth of the whole earth under heaven? tell me now, what is the extent of it?
Brenton_Greek(i) 18 Νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπʼ οὐρανόν; ἀνάγγειλον δή μοι, πόση τίς ἐστι;
Leeser(i) 18 Hast thou a clear understanding of the breadth of the earth? Tell it, if thou knowest it all.
YLT(i) 18 Thou hast understanding, Even unto the broad places of earth! Declare—if thou hast known it all.
JuliaSmith(i) 18 Wilt thou consider even to the breadth of the earth? Announce if thou knewest all of it
Darby(i) 18 Hath thine understanding compassed the breadths of the earth? Declare if thou knowest it all.
ERV(i) 18 Hast thou comprehended the breadth of the earth? declare, if thou knowest it all.
ASV(i) 18 Hast thou comprehended the earth in its breadth?
Declare, if thou knowest it all.
JPS_ASV_Byz(i) 18 Hast thou surveyed unto the breadths of the earth? Declare, if thou knowest it all.
Rotherham(i) 18 Hast thou well considered, even the breadths of the earth? Tell––if thou knowest it all!
CLV(i) 18 Have you comprehended the vast width of the earth? Tell if you know all of it.
BBE(i) 18 Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
MKJV(i) 18 Have you understood the breadth of the earth? Tell, if you know it all!
LITV(i) 18 Have you comprehended the breadth of the earth? Declare, if you know it all!
ECB(i) 18 Discern you the broadness of the earth? Tell, if you know it all.
ACV(i) 18 Have thou comprehended the earth in its breadth? Declare, if thou know it all.
WEB(i) 18 Have you comprehended the earth in its width? Declare, if you know it all.
NHEB(i) 18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
AKJV(i) 18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
KJ2000(i) 18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
UKJV(i) 18 Have you perceived the breadth of the earth? declare if you know it all.
EJ2000(i) 18 Hast thou perceived the breadth of the earth? Declare if thou knowest it all.
CAB(i) 18 And have you been instructed in the breadth of the whole earth under heaven? Tell me now, what is the extent of it?
LXX2012(i) 18 And have you been instructed in the breadth of the [whole earth] under heaven? tell me now, what is the extent of it?
NSB(i) 18 »Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
ISV(i) 18 Do you understand the breadth of the earth? Tell me, since you know it all!
LEB(i) 18 Have you considered closely the earth's vast expanse? Declare it, if you know all of it.
BSB(i) 18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
MSB(i) 18 Have you surveyed the extent of the earth? Tell Me, if you know all this.
MLV(i) 18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.
VIN(i) 18 "Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
Luther1545(i) 18 Hast du vernommen, wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles?
Luther1912(i) 18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!
ELB1871(i) 18 Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
ELB1905(i) 18 Hast du Einsicht genommen in die Breiten der Erde? Sage an, wenn du es alles weißt!
DSV(i) 18 Zijt gij met uw verstand gekomen tot aan de breedte der aarde? Geef het te kennen, indien gij dit alles weet.
Giguet(i) 18 La vaste étendue que le ciel recouvre ne t’a-t-elle pas averti? Dis-le-moi, que penses-tu de sa grandeur?
DarbyFR(i) 18 Ton regard a-t-il pénétré jusque dans les vastes espaces de la terre? Dis-le, si tu connais tout cela.
Martin(i) 18 As-tu compris toute l'étendue de la terre ? si tu l'as toute connue, montre-le.
Segond(i) 18 As-tu embrassé du regard l'étendue de la terre? Parle, si tu sais toutes ces choses.
SE(i) 18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
ReinaValera(i) 18 ¿Has tú considerado hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
JBS(i) 18 ¿Has considerado tú hasta las anchuras de la tierra? Declara si sabes todo esto.
Albanian(i) 18 A e ke vënë re gjerësinë e tokës. Thuaje, në rast se i di të gjitha këto!
RST(i) 18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Arabic(i) 18 هل ادركت عرض الارض. اخبر ان عرفته كله
Bulgarian(i) 18 Познал ли си широчината на земята? Кажи, ако знаеш всичко това!
Croatian(i) 18 Zar si prostranstvo zemlje uočio? Govori, ako ti je znano sve to.
BKR(i) 18 Shlédl-lis širokosti země? Oznam, jestliže ji znáš všecku.
Danish(i) 18 Har du overskuet Jordens Bredde? forkynd det, dersom du kender det alt sammen!
CUV(i) 18 地 的 廣 大 你 能 明 透 麼 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 說 罷 !
CUVS(i) 18 地 的 广 大 你 能 明 透 么 ? 你 若 全 知 道 , 只 管 说 罢 !
Esperanto(i) 18 CXu vi pririgardis la largxon de la tero? Diru, cxu vi scias cxion cxi tion?
Finnish(i) 18 Oletkos ymmärtänyt, kuinka leviä maa on? annas kuulla, tiedätkös kaikki nämät.
FinnishPR(i) 18 Käsitätkö, kuinka avara maa on? Ilmoita se, jos kaiken tämän tiedät.
Haitian(i) 18 Eske ou gen lide ki lajè latè a genyen? Reponn mwen non, si ou konnen!
Hungarian(i) 18 Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Indonesian(i) 18 Dapatkah engkau menduga luasnya dunia? Jawablah jika engkau mengetahuinya.
Italian(i) 18 Hai tu compresa la larghezza della terra? Dichiaralo, se tu la conosci tutta.
ItalianRiveduta(i) 18 Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!
Korean(i) 18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
Lithuanian(i) 18 Ar išmatavai žemės platybes? Atsakyk, jei visa tai žinai.
PBG(i) 18 Izaliś rozumem twym doszedł szerokości ziemi? Powiedz mi, jeźli to wszystko wiesz?
Portuguese(i) 18 Compreendeste a largura da terra? Faz-mo saber, se sabes tudo isso.
Norwegian(i) 18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
Romanian(i) 18 Ai cuprins tu cu privirea întinderea pămîntului? Vorbeşte, dacă ştii toate aceste lucruri.
Ukrainian(i) 18 Чи широкість землі ти оглянув? Розкажи, якщо знаєш це все!